Ir al contenido principal

Tíbet espera nuestra colaboración. Tíbet waits our help.

Ella es una chica de YUSHU (Tíbet) antes del terremoto.
She is a girl from YUSHU (Tíbet) before the earthquake.

Extraje esta foto del Blog "Museo de la Luna".
I extracted the photograph from the Blog "Museum of the Moon".

Y si la chica fueras vos...
Si te hubiera pasado a vos...
Si vos estuvieras entre los escombros...
o esperando que te sanen heridas...
o esperando algo de comer...


If you were the girl...
If it had happened to you...
It you were waiting covered by debris...
or waiting to be healed...
or waiting something to eat...

¿Cómo querrías que actuaran los demás?
¿How would you like others to act?

El video que sigue es una canción cantada por tibetanos, dedicada a Yushu, que te propongo para comenzar a reflexionar acerca de cómo podemos ayudar, cada uno de nosotros, aportando nuestro granito de arena, desde donde estamos, a nuestros Hermanos Tibetanos.

The following video is a song performed by tibetans, dedicated to Yushu, that I propose to begin reflecting about the way in which we may help, each of us, offering our little sand speck, from where we are, to our Tibetan Brethren.



Podés colaborar: Clickeá aquí y enterate: 

Donaciones directas a las Víctimas a través de los Monjes (Casa del Tíbet)

Comentarios

  1. Muchas gracias Luna Llena por secundar esta iniciativa!

    Me llevo este video para continuar con la llamada a la solidaridad desde mi espacio http://espirituavalon.blogspot.com/
    al que eres bienvenida, si deseas venir a visitarme.

    Un abrazo

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Tus comentarios son valiosos. Si algún artículo te resuena, deja tu huella en palabras para enriquecerlo con tu experiencia y ayudarnos mutuamente a restaurar la sensibilidad propia del Ser Mujer.

Entradas populares de este blog

¿Temor a lo nuevo, a lo desconocido? Fear in front of new or unknown things?

“Todos debemos vivir experiencias en una región inexplorada.” “All of us have to live experiences in an unexplored region.” Lengua que Viaja. Marlo Morgan: “Las Voces del desierto” “The Voices of desert”

El frío del invierno aún no se ha ido...

Mujer de Luna Llena... El invierno ha acabado en el hemisferio sur... y, sin embargo, he encontrado en estos días  a muchas mujeres con el invierno en el alma... El dolor las agobia como el frío a la vida. Después de cada noche, renace un nuevo día... Después de cada invierno, florece la primavera... Después de un gran dolor... vendrá una gran alegría. Porque es parte del funcionamiento cíclico de la naturaleza,  inmersos como estamos en las leyes que la mueven: las leyes que los antiguos Maestros Taoístas  llamaron Yin y Yang. Uno no puede estar sin el otro. Cuando uno crece, el otro decrece... Después de un gran dolor... vendrá una gran alegría. Sólo un poco de paciencia... Mujer de Luna Llena... Recupera tu Ritmo de Mujer... ¡¡Gracias, Gaby, por permitirme compartir tu pintura!! Visiten el Blog - Amigo: http://paintingpatagonia.blogspot.com/ Tal vez les interesen sus obras.

Reproduce la naturaleza... Reproduces nature...

“La mujer es la estructura de matriz más bendita. En ella suceden todos los procesos que formaron los conocimientos en la tierra. La mujer reproduce la naturaleza, y el hombre tiene que explicar el significado.” Oleg Tcherne. “El algoritmo del desarrollo infinito”. “The woman is the structure of matrix most blessed. All the processes that formed the knowledge in earth happen in her. The woman reproduces nature, and the man has to explain the meaning." Oleg Tcherne. “The algorithm of infinite development.”